和殖民时期的华人移民相比,我们现在的说话方式可说是截然不同。在新加坡,我们使用的华语其实受到许多其他语言的影响。
我们的常用词里,有些词语是多个语言结合而成的 混合词 有些词语是其他语言的 借词,还有些则是新加坡特有的 新创词。
随我们到组屋区里走走,看看你是否能正确判断出以下词语是借词、混合词或新创词。
还有什么词语是新加坡特有的?
泛指由建屋发展局建造的公共住宅。
在新加坡多指60岁以上的年长人士。
“巴刹”原为波斯语“bazar”,再为马来语“pasar”,后为福建话的“pasat”,最后才成了华语的借词“巴刹”。巴刹在其他华人地区为“菜市场”。
“德士”一词直接借用了英语的“taxi”。德士在其他华人地区为“计程车”或“出租汽车”。
这一词语是马来语“kopi”(咖啡) 和福建话“tiam”(店)的混合词。